이글루스
|
로그인
3인블로그
crclba.egloos.com
포토로그
마이가든
No good thing ever dies.
by
CCB
[바나준]본격 MISSING(번역)까는 포스팅
by
C×C×B
2008/08/15 12:12
└책
crclba.egloos.com/706767
7 comments
일러스트는 아무래도 좋지만
결정적으로
번역이 이뭐병
'진노 상'
'키조 상'
...
'-씨'가 아니고 무려 '-상'
읽는 내내 거슬려서 참을 수 가 없더라지 말입니다.
아무리 라이트노벨 읽는 사람들이
일본 문화에 익숙한 사람들이라고는 하지만
이런 건 좀 신경 씁시다.
번역 나온다고 좋아했더니
시간이 좀 걸려도 원서를 읽는게 낫겠다는 생각을
잠깐 해 봅니다.
태그 :
미싱
,
카미카쿠시이야기
,
젭라번역좀....
,
읽다
포스트 메타 정보
퍼블리싱 및 추천
내보내기
태그 :
읽다
,
미싱
,
카미카쿠시이야기
,
젭라번역좀....
같은 카테고리의 글
트랙백
이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기)
TrackbackURL :
http://crclba.egloos.com/tb/706767
[
도움말
]
덧글
프티제롬
2008/08/15 12:29
#
답글
호칭은 번역할때 꽤 힘들더군요
C×C×B
2008/08/15 13:27
#
└바나준: 전 가능하면 바꾸자는 주의라^^; '-짱'도, 우리나라 말에 없는 말이니 그대로 번역해도 어쩔 수 없긴 하지만, 개인적으로는 아예 빼버리는 편을 더 선호해요
민물토끼
2008/08/15 12:32
#
답글
그건 아냐..orz
니와군
2008/08/15 12:55
#
답글
으음...그래로 ~씨 이렇게 해주는게 좋은데ㅣ.
리에라
2008/08/15 12:59
#
답글
좀 심했군.
시오、
2008/08/15 13:31
#
답글
지금 이걸로 계속 까이고 있네요. 저도 깔 생각입니다만(....)
ALICE
2008/08/15 16:11
#
답글
오....잘못걸렸군yo(야)
덧글 입력 영역
닉네임 :
비밀번호 :
블로그 :
비공개 덧글
다음글 :
[Cru] 아 개뿜 오타 한자만 나도 의미는 바뀝니다.
이전글 :
[Cru]금영 8/14일자 일음신곡
카테고리
[공지사항]
(20)
[Cloud]
(1)
└창작비스끄무리
(37)
└아무거나감상
(30)
└근황같은거
(32)
└날로먹는포스팅
(25)
[BANAjune]
(2)
└잡담
(101)
└영화 · 애니
(8)
└그림
(59)
└책
(50)
ㄴ보컬로이드
(9)
CruaMi[군대]
(165)
최근 덧글
우☆왕
by
세오린
11/08
샤☆방
by
홍당
11/08
뽀☆샤☆시!
by
슬견
11/08
[B]사실 능력의 한계를 느끼고 있는 중입니다ㅠ 더..
by
CCB
11/08
[B]그런가요^^; 열심히 그리고 있답니다
by
CCB
11/08
최근 트랙백
...개념의정석 I 이 필요한 존재들....
紫世界 2nd, Into the lab..
05/25
" 내가 요즘 나루토를 보고 있는데...
Bender 2.0
05/05
[바나준]그림바톤
2인☆이 된 전대.
01/19
달력
이전달
2009년 11월
다음달
2009년 11월
S
M
T
W
T
F
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
태그
예술가를위한해부학
짜증나
30년뒤에나
콩군
타임어택
Exodyssey
오크남캐의눈물
으악내눈
별의계승자
강각의레기오스7권
메이저될
절망의구
마도베나나미
앞으로
고백
키보드제ㅔㅔ발
허무한듸...
아오색좀그만씹어
낙서
키보드교체
엘프
칸노여사
사냥꾼
신만이아는세계4권
어둠속에나홀로OST
페인터너마저
대갈치기
IlariaGraziano
기세
중간고사
태그 전체보기
RSS
이글루링크 추가하기
(
)을(를)
이글루링크로 추가하시겠습니까? 추가하시려면 그룹선택을 하세요.
(그룹선택 하지 않는 경우, 최상단 목록에 추가됩니다.)
그룹선택 :
그룹선택없음
덧글
프티제롬 2008/08/15 12:29 # 답글
호칭은 번역할때 꽤 힘들더군요
C×C×B 2008/08/15 13:27 #
└바나준: 전 가능하면 바꾸자는 주의라^^; '-짱'도, 우리나라 말에 없는 말이니 그대로 번역해도 어쩔 수 없긴 하지만, 개인적으로는 아예 빼버리는 편을 더 선호해요
민물토끼 2008/08/15 12:32 # 답글
그건 아냐..orz
니와군 2008/08/15 12:55 # 답글
으음...그래로 ~씨 이렇게 해주는게 좋은데ㅣ.
리에라 2008/08/15 12:59 # 답글
좀 심했군.
시오、 2008/08/15 13:31 # 답글
지금 이걸로 계속 까이고 있네요. 저도 깔 생각입니다만(....)
ALICE 2008/08/15 16:11 # 답글
오....잘못걸렸군yo(야)