tltle
이글루스 로그인
카테고리
[공지사항]
[Cloud]
└창작비스끄무리
└아무거나감상
└근황같은거
└날로먹는포스팅
[BANAjune]
└잡담
└영화 · 애니
└그림
└책
CruaMi[군대]
오늘의 각오:
존잘러가 될테야

web tracker
최근 등록된 덧글
확실히 주인공이 제정신..
by 슬견 at 07/05
부서진 세계를 5권까지 ..
by 싱글러 at 07/05
2+0+0+9+0+7+0+4 = 2..
by †Lucifer† at 07/04
범블비가 짱이야<<
by 유우우기눵 at 06/30
음.. 체크해둬야겠군요!
by 세오린 at 06/30
최근 등록된 트랙백
...개념의정석 I 이 필요..
by 紫世界 2nd, Into the l..
&quot; 내가 요즘 나루..
by Bender 2.0
[바나준]그림바톤
by 2인☆이 된 전대.
태그
30만원바꾸니까 성냥팔이소녀 집이 랄까일러스트ㅎㅇㅎㅇ 폭풍저그 실종홀리데이 근데정작폴른은뭐한거니 시험 시드노벨 너밖에들리지않아 폭풍 숭리 수채화껕여 중2병 폴른의복수 패자의역습 졸라비싸 환율 그런데왜내감상은항상니시오이신으로끝나는건가 오츠이치 달이차오른다 트랜스포머2 버섯의향기가... 하지만난중2병을좋아하지 2만2천엔 최고 홍진호 워드월드 황신
전체보기
rss

skin by 狂風
[바나준]본격 MISSING(번역)까는 포스팅

 일러스트는 아무래도 좋지만

결정적으로

번역이 이뭐병


'진노 상'
'키조 상'

...


'-씨'가 아니고 무려 '-상'

읽는 내내 거슬려서 참을 수 가 없더라지 말입니다.

아무리 라이트노벨 읽는 사람들이

일본 문화에 익숙한 사람들이라고는 하지만

이런 건 좀 신경 씁시다.

번역 나온다고 좋아했더니

시간이 좀 걸려도 원서를 읽는게 낫겠다는 생각을

잠깐 해 봅니다.
by C×C×B | 2008/08/15 12:12 | └책 | 트랙백 | 덧글(7)
트랙백 주소 : http://crclba.egloos.com/tb/706767
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by 프티제롬 at 2008/08/15 12:29
호칭은 번역할때 꽤 힘들더군요
Commented by C×C×B at 2008/08/15 13:27
└바나준: 전 가능하면 바꾸자는 주의라^^; '-짱'도, 우리나라 말에 없는 말이니 그대로 번역해도 어쩔 수 없긴 하지만, 개인적으로는 아예 빼버리는 편을 더 선호해요
Commented by 민물토끼 at 2008/08/15 12:32
그건 아냐..orz
Commented by 니와군 at 2008/08/15 12:55
으음...그래로 ~씨 이렇게 해주는게 좋은데ㅣ.
Commented by 리에라 at 2008/08/15 12:59
좀 심했군.
Commented by 시오、 at 2008/08/15 13:31
지금 이걸로 계속 까이고 있네요. 저도 깔 생각입니다만(....)
Commented by ALICE at 2008/08/15 16:11
오....잘못걸렸군yo(야)
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.