3인블로그

crclba.egloos.com

포토로그 마이가든


No good thing ever dies.
by CCB


[바나준]본격 MISSING(번역)까는 포스팅 by C×C×B

 일러스트는 아무래도 좋지만

결정적으로

번역이 이뭐병


'진노 상'
'키조 상'

...


'-씨'가 아니고 무려 '-상'

읽는 내내 거슬려서 참을 수 가 없더라지 말입니다.

아무리 라이트노벨 읽는 사람들이

일본 문화에 익숙한 사람들이라고는 하지만

이런 건 좀 신경 씁시다.

번역 나온다고 좋아했더니

시간이 좀 걸려도 원서를 읽는게 낫겠다는 생각을

잠깐 해 봅니다.

트랙백

이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기)
TrackbackURL : http://crclba.egloos.com/tb/706767 [도움말]

덧글

  • 프티제롬 2008/08/15 12:29 # 답글

    호칭은 번역할때 꽤 힘들더군요
  • C×C×B 2008/08/15 13:27 #

    └바나준: 전 가능하면 바꾸자는 주의라^^; '-짱'도, 우리나라 말에 없는 말이니 그대로 번역해도 어쩔 수 없긴 하지만, 개인적으로는 아예 빼버리는 편을 더 선호해요
  • 민물토끼 2008/08/15 12:32 # 답글

    그건 아냐..orz
  • 니와군 2008/08/15 12:55 # 답글

    으음...그래로 ~씨 이렇게 해주는게 좋은데ㅣ.
  • 리에라 2008/08/15 12:59 # 답글

    좀 심했군.
  • 시오、 2008/08/15 13:31 # 답글

    지금 이걸로 계속 까이고 있네요. 저도 깔 생각입니다만(....)
  • ALICE 2008/08/15 16:11 # 답글

    오....잘못걸렸군yo(야)
덧글 입력 영역